위로가기 버튼
일반기사

[생활영어] Keep the bottle away from him.

 

 

Keep the bottle away from him.
그 사람한테 술 더 주지 마세요.

 

 

A: Be careful tonight, Jerry is a violent drunk!
오늘 밤 조심하세요, 제리는 고약한 술주정뱅이예요!

 

B: Do you know how to keep him under control?
그를 어떻게 다루어야 하는지 알아요?

 

A: Keep the bottle away from him.

 

B: I'll try. Thanks for your advice.
노력해보죠. 충고 고마워요.

 

 

drunk는 형용사로 '술에 취한'이란 뜻이지만, 명사로 사용될 때는 '술주정뱅이, 술자리'의 뜻으로 사용됩니다. 술 취한 상태와 관련된 단어로 보통 권투중계에서 '그로키 상태'에서의 정확한 표현인 groggy(비틀거리는, 술 취한)란 단어가 있습니다.

 

이는 병사들에게 독한 럼(rum)주를 물과 희석해서 먹게 한, 18세기 영국해군 제독 Edward Vernon의 별명인 grog에서 유래됐는데, grog 자체가 아예 '술'을 의미하게 됐으며 '술 취해서 비틀거리는'을 뜻하는 groggy라는 단어가 만들어진 것입니다.

 

 

기억해둘 만한 표현

 

* He's an obnoxious drinker.
그는 고약한 술꾼이에요.

 

* He's like a different person when he's drunk.
그 사람은 취하면 딴 사람이 되요.

 

* He got dead drunk.
그 사람은 엄청나게 취했어요.

 

 

전북일보
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

정읍전북과학대학교, ‘AI활용 유튜브 콘텐츠 제작 과정’ 운영

경제일반[주간 증시전망] 추격 매수보다 변동성 활용한 대응 필요

오피니언[사설] 노병섭 후보 불출마가 던진 메시지

오피니언[사설] 시군 행정통합에도 공공기관 이전 우대 ‘마땅’

오피니언초고압 송전탑 노선, 누가 결정하는가