위로가기 버튼
일반기사

외국인 위해 판소리 번역 "내용 알아야 감동 받는다"

판소리 다섯 바탕 국·영문 사설집 완성한 군산대 최동현 교수

▲ 판소리 다섯 바탕 한·영 자막 사설집(21권)을 완간한 최동현 군산대 교수가 연구실에서 이야기를 나누고 있다. 문화체육관광부와 전주세계소리축제의 지원을 받은 연구팀이 진행한 사업은 5년간 공을 들인 장기 프로젝트였다.
1973년 최동현 군산대 교수(58)는 故 박동진 명창의 '흥보가'를 보고 열렬한 판소리 팬이 됐다. "판소리가 고리타분하고 이상한 노인들의 음악이 아니라 재미있고도 유익한, 젊은 예술이라는 것을 깨달았다".

 

1981년에는 판소리에 관한 논문도 썼고, 판소리를 직접 배우기도 했다. 그러자 판소리는 그 안에 '병'(病)이 돼 갔다. 판소리 공연이 있는 곳에는 정신없이 달려갔고, 뛰어난 소리꾼이 있다고 하면 무조건 만나 판소리 이해를 높여가는, 독보적인 '판소리 길라잡이'를 자처하게 됐다.

 

그를 주축으로 오석형(군산대)·박승배(울산 과학기술대) 교수가 지난 5년 간 작업한 작업한 판소리 다섯 바탕 국·영문 사설집(총 21권)이 완성됐다.

 

연구팀은 문화체육관광부와 전주세계소리축제의 지원을 받아 판소리에 호기심이 있으면서도 이를 잘 몰라 답답해하는 일반인, 외국인을 위해 썼다.

 

"판소리가 유네스코 세계무형문화유산에 지정되고 나서 전북도가 판소리 발전 방향을 주제로 논의를 한 적이 있습니다. 거기서 번역사업 이야기가 나왔죠. 도가 판소리를 영어로 정리하자고 제안해왔는데, 하는 김에 제대로 하자고 해서 판이 이렇게 커져 버렸습니다. (웃음)"

 

판소리는 소리꾼이 창과 몸짓으로 이야기를 전달하는 '1인 오페라'. 예술성은 뛰어나다고 누구나 고개를 끄덕거리지만, 옛 문체와 한자성어 등으로 외국인들은 물론 일반인들도 어렵게 느꼈던 게 사실이다.

 

"외국인들이 자막 없이 판소리 듣고 감동 받았다고 하는 건 거짓말이라고 봐요. 오페라나 뮤지컬은 춤·연기도 있으니까 짐작하지만, 판소리는 그런 게 전혀 없잖아요. 결국 내용을 이해하도록 만드는 게 관건입니다."

 

사설집'춘향가','심청가','흥보가','수궁가'(각 4권)·'적벽가' 3권)와 소리꾼들이 목을 풀 때 부르는 '단가' (1권), 빠뜨린 조상현 명창의 '심청가'(1권)까지 총 21권이 완간됐다.

 

"특히 적벽가가 골치 아팠지요. 전쟁터에서 사용되는 전문용어가 너무 많아. 칼·활까지도 공부해야 하니…. 하늘에 제사를 지낼 때 올리는 주문은 나도 뭔 말인가 싶을 때가 많았죠."(웃음)

 

5년 내 21권을 완간해야 한다는 약속 때문에 서둘러 엮고 보니 곳곳에 오탈자 등이 발견 돼 아쉬운 마음도 든다. 그러나 무엇보다도 "소리꾼들이 귀찮다는 이유로 한·영 자막을 제대로 활용하지 않는 게 제일 안타깝다".

 

인간이 인간보다 소중한 것은 있을 수 없다. 인간의 성대를 악기로 사용하는 판소리가 그 예술성을 인정받는 데에는 목소리가 다른 악기보다 아름답거나 정확해서가 아니라 궁극적으로 인간적이기 때문 아닐까. 그 진가를 알고 즐기는 이들이 줄고 있다는 점에서 그의 노력이 더 값질 수밖에 없다.

이화정
다른기사보기
저작권자 © 전북일보 인터넷신문 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글

※ 아래 경우에는 고지 없이 삭제하겠습니다.

·음란 및 청소년 유해 정보 ·개인정보 ·명예훼손 소지가 있는 댓글 ·같은(또는 일부만 다르게 쓴) 글 2회 이상의 댓글 · 차별(비하)하는 단어를 사용하거나 내용의 댓글 ·기타 관련 법률 및 법령에 어긋나는 댓글

0/ 100
최신뉴스

정치일반울산 발전소 붕괴 매몰자 1명 사망…다른 1명 사망 추정

사건·사고고창서 70대 이장 가격 60대 주민 긴급체포

군산새만금 글로벌 K-씨푸드, 전북 수산업 다시 살린다

스포츠일반테니스 ‘샛별’ 전일중 김서현, 2025 ITF 월드주니어테니스대회 4강 진출

오피니언[사설] 진안고원산림치유원, 콘텐츠 차별화 전략을